zanimljivosti u vezi Maidena

Bio sam jučer s Ivanom cijeli dan... super je dečko. Baš smo se raspriačli o maidenima.

P.S. Gledam ti ja tako reality show bar na Novoj TV, a kad tamo neka cura se oprašta od njih, a ono oni pustili Jurneyman cijelu..... nisam mogao vjerovati...

A također, na RTL za reklamu ua Big Brother tip u kožnjaku u kući ima veliki Iron Maiden i Motorhead poster....
 
(moj prijevod, pokušao sam ostati vrijeran originalu, koliko su to jezične barijere dopuštale)...

Zmajeve suze

Već predugo leži tajna u meni
Već predugo morao sam šutjeti
Sam u tami, ja sam izlaz tražio
Da nađem razlog, da nađem vrijeme proteklo

Zimsko sunce čekajuć i hladan zimski dan
U magli starih strahova....
Pritisak steže i ja izlazim van

Ja bacam se u valove
Prepuštam se da me more opere
Da odu stari strahovi
Zbog zmajevih suza koje ćemo dijeliti

Krilima nisam znao letjeti
Suzama nisam znao plakati
Emocije, u jezeru smrznute
Spoznao nisam do kraha kore ledene

Ja nemam moći nada tim i znaš da plašim se
Moj se zid urušava
Voda se ziba, a ja klizim odatle

Ja bacam se u valove
Prepuštam se da me more opere
Da odu stari strahovi
Zbog zmajevih suza koje ćemo dijeliti
------------------------------------------
Polako budim se, polako ustajem
Sve mi se urušava
Voda se ziba i ja bježim odatle

Ja bacam se u valove
Prepuštam se da me more opere
Da odu stari strahovi
Zbog zmajevih suza koje ćemo dijeltit

Ja bacam se u valove
Prepuštam se da me more opere
Da odu stari strahovi
Zbog zmajevih suza koje ćemo dijeltiti
 
nicko je napisao new frontier pjesmu, pomoću bas gitare, a steve kaže da je nicko tako dobro naučio svirati bas u zadnjih par godina da jen to fascinanto. a kada je nicko pokazao steve-u kako da odsvira bas na new frontieru steve je u početku imao dosta problema sa ''hvatanjem'' pa je rekao (u šali) nicki da može svirat i bubnjeve i bas
 
To sam znao. A negdje sam procito i da je steve sviro bubnjeve na vecini pjesama na x factoru. Nebi se ni zacudio da je to istina jer vecina pjesma su pickin dim za na bubnjevima svirat. (ja sam isto bubnjar).
 
Rainmaker_RI said:
To sam znao. A negdje sam procito i da je steve sviro bubnjeve na vecini pjesama na x factoru. Nebi se ni zacudio da je to istina jer vecina pjesma su pickin dim za na bubnjevima svirat. (ja sam isto bubnjar).
TOTALNA GLUPOST! Btw, nije se radilo o X-Factoru vec Virtual XI
 
Vjerojatno je netko nakon slusanja VIX 1998. komentirao ono sto je Nicko odsvirao na albumu kao "da ih je Steve svirao". Onda se to poslije prepricavalo i komentar se pretvorio u glasinu.
 
Iron Maiden
Wasted years (smith)
Somewhere in time, A side, song two

Trudio sam se da bude i metrički i smisaono identična originalu, kao da se i rimuje, u maniri pravih književnih prijevoda...



Potraćene godine

Sedam mora svih
Od zlatne obale
Proš'o sam uzduž
I poprijeko
Al' čini se
Sam sebi stranac postajem
U nekim svojim gestama
Nekoga drugog poznajem

O domu svom
Sanjajuć' razmišljam
Dok u idući grad
Stižem kroz noć
Nije tako zabavno
Jer tek kad odeš žal ćeš ćutit moć'
Al' u mom srcu leži dom
I tamo smirit ću se doć'

Stog', shvati me
Ne gubi vrijeme tražeć'
potraćene godine
Digni se, bori se
Jer zlatna doba
U životu tvome dolaze

Godine u rukama
A ti u mislima
Bol teško je
Olakšati
Kada ne možeš naći riječ
I kad je teško kroz dan novi prijeć'
želim zaplakati
Ka nebu ruke pružiti

Stog', shvati me
Ne gubi vrijeme tražeć'
potraćene godine
Digni se, bori se
Jer zlatna doba
U životu tvome dolaze
 
Mislim da bi trebali otvoriti novi thread za prijevode pjesama. Ovako ce se izgubiti u ovih 25+ stranica.

BTW Vrlo dobar prijevod Wasted Years.
 
Sa chemical weddinga: book of thel:


Knjiga Thela

Oznaka je sad na tebi
Topionica je zapečačena u tvojoj glavi
Sad se otapa iznutra
Voštane suze klize ti niz lice

Kurva koja nikad nije rekla izmišljotinu
Proživljava svake noći s tobom
U daljini janje očekuje
Da dođe vuk i skonča mu život

REFREN:
Stojim u hramu dok se knjiga Thela otvara
Časna stoji pred tobom, nudiš joj ruku, ona uskrsnjuje
Dolazi zora smrti
U oskudici i ratu
Sada kurvina maternica smrti
Pljuje van svoju gnjilu srž.

Zmija je sad na oltaru
Opetljala ti se oko vrata
Pogledao si joj u gubicu
Poljubio si je u nebeski sjajan otrovan zub

Sretan si da je tvoj kraj brz
Djevičin plač u božanstvu
Zmija i časna su jedno
Veo vrelog mesa je propao.

Stojim u hramu dok se knjiga Thela otvara
Časna stoji pred tobom, nudiš joj ruku, ona uskrnjuje
Dolazi zora smrti
U oskudici i ratu
Sada kurvina maternica smrti
Pljuje van svoju gnjilu srž.

REFREN II:
Sa ubodom u palac
Nešto zločesto ovaj put dolazi
I kada navečer zaspeš
Očeš li se probudit da vidiš svjetlo...?

SOLO

Woah-oh-oh-oh-oh-oh-oh (x4)

Vrući znoj od otrovnih suza
Rijeka teče crvena od krvi
Ruka koja pljačka koljevku
Miluje svaku maštu

Čekajući na vjenčana mrtvačka kola
Da te odvede na pogreb na lomači
I tako si spalio obiteljsko stablo
Generacije gore sve više

Stojim u hramu dok se knjiga Thela otvara
Časna stoji pred tobom, nudiš joj ruku, ona uskrnjuje
Dolazi zora smrti
U oskudici i ratu
Sada kurvina maternica smrti
Pljuje van svoju gnjilu srž.

[Govor:]

Koji demon je formirao ovu odvratnu prazninu...
Ovu prazninu duše i drhtaje?

Neki kažu da je Urizen -
Ali nepoznatu i nejasnu tajnu
Moć mraka krije


Nije bas neki prijevod al jebiga, probo sam
 
Hvala lijepa.... uskoro novi prijevodi u književnoj maniri metrički i rimovno, pa čak i slogovno isti. To mi je strast, a ako smatrate da bi trebalo otvoriti prijevode topic, samo naprijed...
 
Back
Top